Corso di Alta Formazione in Traduzione Giuridica
Il
Corso di Alta Formazione in Traduzione Giuridica affronta i problemi della comparazione, interpretazione e traduzione di testi legali e intende fornire ai partecipanti gli strumenti necessari per affrontare con competenza le traduzioni legali, attraverso l'approfondimento delle nozioni giuridiche fondamentali sia sotto il profilo concettuale che tecnologico, e la soluzione dei problemi che la traduzione del linguaggio giuridico comporta.
Una prima parte del corso di Traduzione Giuridica, introduttiva, permette allo studente di familiarizzare con i sistemi e gli istituti giuridici dei paesi relativi alle lingue del lavoro, entrando nel merito delle particolarità del linguaggio specialistico.
Saranno poi oggetto di analisi le tipologie di documenti legali in quanto a stili e contenuti (contratti e documenti societari, documenti dell'Unione Europea, atti processuali,...)
Nella seconda parte del corso di Traduzione Giuridica, lo studente è chiamato ad utilizzare gli strumenti acquisiti nella traduzione delle tipologie di documenti analizzati nella prima parte del corso.
Traduzione Giuridica - Profili Professionali attesi
Le competenze specifiche acquisibili attraverso l'offerta didattica del Corso di Alta Formazione in Traduzione Giuridica sono mirate all'esercizio delle seguenti professioni
Traduttori per i tribunali
Traduttori per studi legali e notarili
Traduttori per uffici legali di aziende ed enti pubblici
Traduttori per l'editoria del settore giuridico
Corso di Alta Formazione in Traduzione Giuridica
STRUTTURA E PROGRAMMA DEL CORSO:
Durata: 6 mesi (100 ore)
Crediti Formativi: 20
Titolo: L'attestato di raggiunta professionalità è il titolo rilasciato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici a quanti sostengano con profitto la prova di fine corso.